С дёргающимся глазом: |
[Feb. 25th, 2021|11:24 pm]
Николай С.
|
Слушал смотрел коротенький репортаж "2000 Hellebarden" (с 15:50), как понятно из названия, о алебардах и прочем вкусном холодняке, хранящихся в Швейцарском национальном музее. Репортаж любопытный, алебарды прекрасные-

Но как же мне швейцарский немецкий выносит мозги. Понимаю одно слово из пяти, как будто кто-то пытается говорить, набрав полный рот песка, щебня и сухариков. =D Но железки крутые! =) |
|
|
Comments: |
Как мне один шваб рассказывал, что является главным для швейцарца: -Gott -Gott -Schweiz
Как говорил мне один товарищ, живший в Голландии после Германии: голландский язык это, когда пьяный немец говорит по-английски.
И он чертовски прав! Примерно так я его и воспринимаю и каждый раз угораю.
Интересно, русскоязычному что проще даётся- хохдойч или швейцарский вариант? или всё индивидуально?
Да тот, который учишь, я думаю. Я по началу вот думал, что уже хорошо говорю, а но вышло, что я никого не понимаю. Потому что они говорили пор швабски. =D Сейчас хохдойчь и швабский я понимаю прекрасно (хотя иногда попадаются старые швабы, которые говорят на своём виде такого ядрёного швабского диалекта, что понимаю их через слово). Баденцев тоже понимаю. А вот франконский и баварский- как и швейцарский. Понимаю с большим трудом. Но это нормально. Немцы их тоже не особо понимают. =D
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/124652879/16043634) | From: kosta_g 2021-02-26 12:01 pm (UTC)
Re: Хихикнув: | (Link)
|
если судить по статье на википедии, то швейцарский немецкий потерпел изрядное влияние французского и итальянского, что понятно. И мне такой вариант кажется ближе, чем хохдойч, на котором я довольно внятно трещал в школе, чем давил скупую слезу из учителя-фольксдойче. Сразу говорю- с тех пор всё забыл, в старших классах уже был английский, и даже уже не могу бегло читать немецкие слова, состоящие из 33-56 букв.
Ну это индивидуально. Немецкий я вот быстро выучил. А английский мне не особо идёт. Сейчас худо бедно понимаю, но не особо.
Хохдойч это просто вариант, выбранный в качестве литературной нормы. И если человек учил язк в Швейцарии, то хохдойч будет для него такой же тарабарщиной, как швейцарский выговор для того, кто штудировал язык в самой что ни на есть верхней Неметчине.
(крокодиля мимо) Баен! Мит самма миа! Яхой!
Интересно,а русский акцент может сойти за какой-нибудь особо ядреный диалект немецкого?
Не. Он слишком своеобразный. По крайней мере я не знаю ни один диалект, который хоть немного был бы похож. | |